O Mbya reko (modo de ser Guarani Mbya) é experimentado pelos Guarani Mbya através de meditações, realizadas durante os dias de seus cotidianos, em cada uma de suas atividades. A manifestação das palavras sagradas, que revelam os significados que guiam os Guarani Mbya na busca pelos caminhos realizados pelos seus ancestrais, os Nhanderu Mirim, para a terra sagrada, se dão através da oralidade. O ritmo de vida Guarani Mbya acompanha sua relação com a natureza, e suas palavras também estão atreladas a estas relações. As canções Guarani Mbya expressam as palavras sagradas, e buscam se inserir no ritmo de harmonia que purifica aos Guarani Mbya, enquanto entoam as canções.
As canções são uma forma de meditação. Uma das formas das lideranças espirituais guiarem os povos guarani mbya é através dos cantos dos corais que existem nas tekoá (espaços onde os Guarani Mbya vivem seu modo de ser). É através dos cantos e danças, que as lideranças espirituais meditam, e se comunicam com os deuses. Eles podem guiar as comunidades Guarani Mbya a diversas direções. Assim, a organização espacial Guarani, dentro das tekoá, e na busca de novos espaços para viver, estão relacionados às atividades do coral.
As letras das canções revelam a busca do Mbya reko (modo de ser Guarani Mbya), e a caminhada espiritual realizada nos territórios Guarani Mbya, em busca da caminhada sagrada que seus ancestrais fizeram:
Música 13: Cd Tapé Mirim – Caminho Sagrado – Grupo Tradicional Mbya Guarani – Tekoá Itaty.
Nhanderu Mirim oexauka ta ma Tape Mirim jaje’oi
Aguã joupive gua’i, jaje’oi ma vy Nhanderu retã py
Nhavaê ma vy jajerojy japorai japorai.
Tradução:
Nosso Pai sagrado vai revelar o caminho sagrado para
Segui-lo de um só coração, e quando alcançarmos
Reverenciaremos e cantaremos, cantaremos.
As canções demonstram a busca para alcançar a Terra Sagrada…
Xekyvy’i
Xekyvy’i Xekyvy’i
Ereo rire
Ejevy voi ja ’a aguâ
Ja’a mavy
Joupive’i
Para rovai jajerojy
Meu irmãozinho, meu irmãozinho
Você se foi
Volte logo
Para que possamos ir juntos
Venerando a Deus
Para o outro lado do oceano.
(SUHRBIER, M.; LEAL FERREIRA, M., 2000, p. 215). Disponível em: http://www.revistas.usp.br/revmae/article/view/109388/107872.
A preparação Guarani Mbya, desde o recebimento do espírito nome (nhe’e) durante o batizado (nhemongaraí), para consagrar o corpo, seguir o Mbya reko (modo de ser Guarani Mbya) e alcançar a terra sagrada, também é tema das canções:
Música 12: Cd Tapé Mirim – Caminho Sagrado – Grupo Tradicional Mbya Guarani – Tekoá Itaty.
Oreru Tupã arapyau re ojepovera ojepovera,
Oreru Tupã arapyau re ojepovera ojepovera, ore
Kyringue’i kuery rombojerovia rombojerovia
Rombojerovia, Yguaxu rovai roaxa ma vy oreave roexa
Aguã Yvyju Mirim Yvyju Mirim.
Tradução:
Nosso pai Tupã relampeja no verão, relampeja
Nosso pai Tupã relampeja no verão, relampeja.
Nós consagramos as crianças, consagramos, consagramos,
Para vencer os obstáculos e atingir a terra sagrada, terra sagrada.
Os Nhanderu Mirim, ancestrais que se tornaram eternos, ao encontrarem a terra sagrada, após meditarem, rezarem e cantarem muito, também são lembrados nas canções. Busca-se, ao mesmo tempo, seguir seus caminhos, através das canções…
Música 10: Cd Tapé Mirim – Caminho Sagrado – Grupo Tradicional Mbya Guarani – Tekoá Itaty.
Yguaxu rovai manje oî
Nhanderu Mirim jaexa aguã
Nhanderu Mirim jaexa aguã,
Jaexa aguã.
Tradução:
Em algum lugar sagrado
Existem Seres Imortais para conhecermos
Seres Imortais para conhecermos
Para conhecermos.
As músicas também realizam denúncias e críticas, em relação à situação história de invasão das terras Guarani pelos juruá (não indígenas), e a consequente interferência no mbya reko (modo de ser Guarani Mbya)…
Oreyvy Pera’a Va’e kue
Pemê’e jevy pemê’e jevy
Oreyvy pera’a va’e kue
Roiko’i haguã
Pera’a va kue roiko’i haguâ.
Tradução:
Devolva, devolva
A terra que você roubou
De nós
Para que possamos continuar a viver.
(SUHRBIER, M.; LEAL FERREIRA, M., 2000, p. 215). Disponível em: http://www.revistas.usp.br/revmae/article/view/109388/107872.
Além de manter uma crítica a situação política e social da invasão de suas terras, as canções guarani mbya lembram o que está sendo prejudicado: o modo de ser guarani mbya. A religiosidade guarani, as formas de manifestação, dependem das relações guarani com os territórios em que vivem. Com o encurtamento destes territórios, e o deslocamento forçado para espaços em que não podem se relacionar com a natureza para viverem segundo o mbya reko (modo de ser guarani mbya), o modo de vida guarani é diretamente afetado… as músicas guarani mbya entoadas nos corais, lembram disso não apenas através das letras, mas através das danças e das pinturas corporais. Seus ritmos e suas coreografias revelam a importância da coletividade, pois as danças são conjuntas, em grupo.